ера Х., -- про меня говорили, что я похож по крайности на
четверых: на Сэмюеля Джонсона, на прекрасно восстановленного прародителя
человека из Экстонского музея и еще на двух местных жителей, в том числе --
на ту немытую и нечесанную каргу, что разливает по плошкам картофельное пюре
в кафетерии Левин-холла.
-- Третья ведьма, -- изящно уточнил я, и все рассмеялись.
-- Я бы сказал, -- заметил мистер Пардон (американская история), -- что
в ней больше сходства с судьей Гольдсвортом ("Один из нас", -- вставил Шейд,
кивая), особенно, когда он злобится на весь свет после плотного обеда.
-- Я слышал, -- поспешно начал Неточка, -- что Гольдсворты прекрасно
проводят время...
-- Какая жалость, я ничего не могу доказать, -- бормотал настырный
немецкий гость. -- Вот если бы был портрет. Нет ли тут где-нибудь...
-- Наверняка, -- сказал молодой Эмеральд, вылезая из кресла.
Тут ко мне обратился профессор Пардон:
-- А мне казалось, что вы родились в России, и что ваша фамилия -- это
анаграмма, полученная из Боткин или Бодкин?
Кинбот: "Вы меня путаете с каким-то беглецом из Новой Земблы"
(саркастически выделив "Новую").
-- Не вы ли говорили, Чарльз, что kinbote означает на вашем
языке "цареубийца"? -- спросил мой дражайший Шейд.
-- Да, губитель королей, -- ответил я (страстно желая пояснить, что
король, утопивший свою подлинную личность в зеркале изгнания, в сущности, и
есть цареубийца).
Шейд (обращаясь к немецкому гостю): "Профессор Кинбот -- автор
замечательной книги о фамилиях. Кажется [ко мне], существует и английский
перевод?"
-- Оксфорд, пятьдесят шестой, -- ответил я.
-- Но русский язык вы все-таки знаете? -- спросил Пардон. -- Я,
помнится, слышал на днях, как вы разговаривали с этим... как же его... о
Господи (старательно складывает губы).
Шейд: "Сэр, мы все испытываем страх, подступаясь к этому имени"
(смеется).
Профессор Харлей: "Держите в уме французское название шины --
punoo".
Шейд: "Ну, сэр, боюсь, вы всего лишь пнули препятствие" (оглушительно
смеется).
-- Покрышкин, -- скаламбурил я. -- Да, -- продолжал я, обращаясь к
Пардону, -- разумеется, я говорю по-русски. Видите ли, этот язык был в ходу
par excellence{11}, и гораздо более французского, во всяком случае, среди
земблянской знати и при Дворе. Теперь, конечно, все изменилось. Теперь
именно в низших сословиях силком насаждают русскую речь.
-- Но ведь и мы пытаемся преподавать в школах русский язык, -- сказал
"розовый".
Пока мы беседовали, в дальнем конце комнаты обыскивал книжные полки
молодой Эмеральд. Ныне он воротился с томом "T-Z" иллюстрированной
энциклопедии.
-- Ну-с, -- сказал он, -- вот вам ваш король. Правда, он тут молодой и
красивый. ("Нет, это не годится", -- заныл немецкий гость.) Молодой,
красивый и в сногсшибательном мундирчике, -- продолжал Эмеральд. -- Голубая
мечта, да и только!
-- А вы, -- спокойно сказал я, -- испорченный щенок в дешевой зеленой
куртке.
-- Да что я такого сказал? -- воззвал к обществу молодой преподаватель,
разводя руками совсем как ученик в "Тайной вечери" Леонардо.
-- Ну будет, будет, -- сказал Шейд. -- Я уверен, Чарльз, что наш юный
друг вовсе не желал оскорбить вашего государя и тезку.
-- Да он и не смог бы, когда бы и пожелал, -- безмятежно сказал я,
четверых: на Сэмюеля Джонсона, на прекрасно восстановленного прародителя
человека из Экстонского музея и еще на двух местных жителей, в том числе --
на ту немытую и нечесанную каргу, что разливает по плошкам картофельное пюре
в кафетерии Левин-холла.
-- Третья ведьма, -- изящно уточнил я, и все рассмеялись.
-- Я бы сказал, -- заметил мистер Пардон (американская история), -- что
в ней больше сходства с судьей Гольдсвортом ("Один из нас", -- вставил Шейд,
кивая), особенно, когда он злобится на весь свет после плотного обеда.
-- Я слышал, -- поспешно начал Неточка, -- что Гольдсворты прекрасно
проводят время...
-- Какая жалость, я ничего не могу доказать, -- бормотал настырный
немецкий гость. -- Вот если бы был портрет. Нет ли тут где-нибудь...
-- Наверняка, -- сказал молодой Эмеральд, вылезая из кресла.
Тут ко мне обратился профессор Пардон:
-- А мне казалось, что вы родились в России, и что ваша фамилия -- это
анаграмма, полученная из Боткин или Бодкин?
Кинбот: "Вы меня путаете с каким-то беглецом из Новой Земблы"
(саркастически выделив "Новую").
-- Не вы ли говорили, Чарльз, что kinbote означает на вашем
языке "цареубийца"? -- спросил мой дражайший Шейд.
-- Да, губитель королей, -- ответил я (страстно желая пояснить, что
король, утопивший свою подлинную личность в зеркале изгнания, в сущности, и
есть цареубийца).
Шейд (обращаясь к немецкому гостю): "Профессор Кинбот -- автор
замечательной книги о фамилиях. Кажется [ко мне], существует и английский
перевод?"
-- Оксфорд, пятьдесят шестой, -- ответил я.
-- Но русский язык вы все-таки знаете? -- спросил Пардон. -- Я,
помнится, слышал на днях, как вы разговаривали с этим... как же его... о
Господи (старательно складывает губы).
Шейд: "Сэр, мы все испытываем страх, подступаясь к этому имени"
(смеется).
Профессор Харлей: "Держите в уме французское название шины --
punoo".
Шейд: "Ну, сэр, боюсь, вы всего лишь пнули препятствие" (оглушительно
смеется).
-- Покрышкин, -- скаламбурил я. -- Да, -- продолжал я, обращаясь к
Пардону, -- разумеется, я говорю по-русски. Видите ли, этот язык был в ходу
par excellence{11}, и гораздо более французского, во всяком случае, среди
земблянской знати и при Дворе. Теперь, конечно, все изменилось. Теперь
именно в низших сословиях силком насаждают русскую речь.
-- Но ведь и мы пытаемся преподавать в школах русский язык, -- сказал
"розовый".
Пока мы беседовали, в дальнем конце комнаты обыскивал книжные полки
молодой Эмеральд. Ныне он воротился с томом "T-Z" иллюстрированной
энциклопедии.
-- Ну-с, -- сказал он, -- вот вам ваш король. Правда, он тут молодой и
красивый. ("Нет, это не годится", -- заныл немецкий гость.) Молодой,
красивый и в сногсшибательном мундирчике, -- продолжал Эмеральд. -- Голубая
мечта, да и только!
-- А вы, -- спокойно сказал я, -- испорченный щенок в дешевой зеленой
куртке.
-- Да что я такого сказал? -- воззвал к обществу молодой преподаватель,
разводя руками совсем как ученик в "Тайной вечери" Леонардо.
-- Ну будет, будет, -- сказал Шейд. -- Я уверен, Чарльз, что наш юный
друг вовсе не желал оскорбить вашего государя и тезку.
-- Да он и не смог бы, когда бы и пожелал, -- безмятежно сказал я,