Бледное пламя


убенцах мягкой укоризны в тускло
темнеющем воздухе, стихотворения, завершающегося так мучительно и волшебно:
две последние строки совпадают в каждом слоге, но одна -- личностна и
материальна, другая же -- идеальна и всемирна. Я не смею цитировать по
памяти, дабы не сместить ни единого драгоценного словца.
При всех превосходных дарованиях Джона Шейда он так и не смог добиться,
чтобы его снежинки опадали подобным же образом.

Строки 430-431: Размыта мартом; фары, набегая,
Сияют, как глаза двойной звезды
Заметьте, как тонко сливается в этом месте телевизионная тема с темой
девушки (смотри строку 445: "еще огни в тумане...").

Строки 433-435: Мы в тридцать третьем жили здесь вдвоем,.. Седые волны
В 1933-ем году принцу Карлу исполнилось восемнадцать, а Дизе, герцогине
Больна, пять лет. Поэт вспоминает здесь Ниццу (смотри еще строку
240), там провели Шейды первую часть этого года, но и на этот раз,
как и в отношении других драгоценных граней прошлого моего друга, я не
располагаю подробностями (а кто виноват, дорогая С.Ш.?) и не могу сказать,
добрались ли они в их вполне вероятных прогулках до Турецкого мыса,
разглядели ль, гуляючи по обыкновенно открытой туристам олеандровой аллее,
италийскую виллу, построенную дедом королевы Дизы в 1908-ом году и
называвшуюся в ту пору Villa Paradiso (т.е. райская), а по-земблянски --
Villa Paradisa, -- позже, дабы почтить любимую внучку, у виллы отняли первую
половину названия. Здесь провела она первых пятнадцать летних сезонов своей
жизни, сюда возвратилась в 1953-ом году "по состоянию здоровья" (как внушали
народу), на деле же, будучи сосланной королевой -- здесь проживает она и
поныне.
Когда разразилась (1 мая 1958 года) Земблянская революция, Диза
отправила королю сумбурное письмо, написанное на гувернанточьем английском,
настаивая, чтобы он приехал и остался с ней, пока положение не прояснится.
Письмо, перехваченное полицейскими силами Онгавы, перевел на топорный
земблянский индус, состоявший в партии экстремистов, и затем зачитал
царственному узнику вслух несосветимый комендант Дворца. Письмо содержало
одну, -- слава Богу, всего лишь одну -- сантиментальную фразу: "Я хочу,
чтобы ты знал: сколько ты ни мучил меня, ты не смог замучить моей любви", и
эта фраза приобрела (если перевести ее обратно с земблянского) следующий
вид: "Я хочу тебя и люблю, когда ты порешь меня кнутом". Король оборвал
коменданта, назвав его гаером и мерзавцем, и вообще так ужасно оскорбил всех
присутствовавших, что экстремистам пришлось спешно решать, -- пристрелить ли
его на месте или отдать ему подлинное письмо.
Со временем он сумел сообщить ей, что заточен во Дворце. Доблестная
Диза, в спешке оставив Ривьеру, предприняла романтическую, но по счастию не
удавшуюся попытку вернуться в Земблу. Когда бы она сумела высадиться в
стране, ее бы немедленно заточили, а это весьма помешало бы спасению короля,
удвоив тяготы побега. Послание карлистов, содержавшее эти несложные
соображения, остановило ее в Стокгольме, и она вернулась в свое гнездо
разочарованная и разгневанная (полагаю, главным образом тем, что послание
вручил ей добродушный кузен по прозвищу "Творожная Кожа", которого она не
выносила). Немного прошло недель, как она взволновалась пуще прежнего, --
слухами о возможности смертного при