нун венчания он большую
часть ночи провел в молитве, замкнувшись один в холодной громаде Онгавского
собора. Чопорные ольховые корольки взирали на него через
рубиново-аметистовые окна. Никогда еще не просил он Господа с такою страстью
о наставлении и ниспослании силы (смотри далее примечания к строкам
433-435).
После строки 274 находим в черновике неудавшийся приступ:
Люблю я имя "Шейд", в испанском -- "Ombre", --
Почти что "человек"...
Остается лишь пожалеть, что Шейд не последовал этой теме -- и не
избавил читателя от дальнейших смутительных интимностей.
Строка 286: самолетный след в огне заката
И я имел обыкновение привлекать внимание поэта к идиллической красе
аэропланов в вечереющем небе. Кто же мог угадать, что в тот самый день (7
июля), когда Шейд записал эту светящуюся строку (последнюю на двадцать
третьей карточке), Градус, он же Дегре, перетек из Копенгагена в Париж,
завершив тем самым вторую стадию своего зловещего путешествия! "Есть и в
Аркадии мне удел", -- речет Смерть на кладбищенском памятнике.
Деятельность Градуса в Париже была складно спланирована Тенями. Они
вполне справедливо полагали, что не только Одон, но и прежний наш консул в
Париже, покойный Освин Бретвит, должен знать, где искать короля. Было
решено, что сначала Градусу следует прощупать Бретвита. Последний одиноко
жил в своей квартире в Медоне, редко выходя куда-либо за исключением
Национальной библиотеки (где читал труды теософов и решал в старых газетах
шахматные задачи) и не принимая гостей. Тонкий план Теней породила удача.
Сомневаясь, что Градусу достанет умственных способностей и актерских
талантов, потребных для исполнения роли рьяного роялиста, Тени сочли, что
лучше будет ему выдавать себя за совершенно аполитичного посредника,
человека стороннего и маленького, заинтересованного лишь в том, чтобы
получить куш за разного рода документы, которые упросили его вывести из
Земблы и доставить законным владельцам некие частные лица. Помог случай в
очередном его приступе антикарлистских настроений. У одной из пустяшных
Теней, которую назовем "бароном А.", имелся тесть, называемый впредь
"бароном Б.", -- то был безобидный старый чудак, давно оставивший
государственную службу и совершенно неспособный осознать кое-какие
ренессансные нюансы нового режима. Когда-то он был или думал, что был (даль
памяти увеличивает размеры), близким другом покойного министра иностранных
дел, отца Освина Бретвита, и потому нетерпеливо предвкушал тот день, когда
ему доведется вручить "молодому Освину" (при новом режиме ставшему, как он
понимал, не вполне persona grata{1}) связку драгоценных семейных бумаг, на
которую барон случаем напал в архивах правительственного ведомства. И вот
его известили, что день настал: есть возможность незамедлительно доставить
документы в Париж. Ему разрешили также предварить бумаги короткой запиской,
гласившей:
"Вот некоторые драгоценные бумаги, принадлежавшие вашей семье. Я не
могу найти им лучшего применения, как вручить их сыну великого человека,
бывшего моим однокашником в Гельдейберге и наставником на дипломатическом
поприще. Verba volant, scripta manent{2}".
Упомянутые scripta представляли собой двести тринадцать пространных
писем, которыми лет семьдесят назад обменяли
часть ночи провел в молитве, замкнувшись один в холодной громаде Онгавского
собора. Чопорные ольховые корольки взирали на него через
рубиново-аметистовые окна. Никогда еще не просил он Господа с такою страстью
о наставлении и ниспослании силы (смотри далее примечания к строкам
433-435).
После строки 274 находим в черновике неудавшийся приступ:
Люблю я имя "Шейд", в испанском -- "Ombre", --
Почти что "человек"...
Остается лишь пожалеть, что Шейд не последовал этой теме -- и не
избавил читателя от дальнейших смутительных интимностей.
Строка 286: самолетный след в огне заката
И я имел обыкновение привлекать внимание поэта к идиллической красе
аэропланов в вечереющем небе. Кто же мог угадать, что в тот самый день (7
июля), когда Шейд записал эту светящуюся строку (последнюю на двадцать
третьей карточке), Градус, он же Дегре, перетек из Копенгагена в Париж,
завершив тем самым вторую стадию своего зловещего путешествия! "Есть и в
Аркадии мне удел", -- речет Смерть на кладбищенском памятнике.
Деятельность Градуса в Париже была складно спланирована Тенями. Они
вполне справедливо полагали, что не только Одон, но и прежний наш консул в
Париже, покойный Освин Бретвит, должен знать, где искать короля. Было
решено, что сначала Градусу следует прощупать Бретвита. Последний одиноко
жил в своей квартире в Медоне, редко выходя куда-либо за исключением
Национальной библиотеки (где читал труды теософов и решал в старых газетах
шахматные задачи) и не принимая гостей. Тонкий план Теней породила удача.
Сомневаясь, что Градусу достанет умственных способностей и актерских
талантов, потребных для исполнения роли рьяного роялиста, Тени сочли, что
лучше будет ему выдавать себя за совершенно аполитичного посредника,
человека стороннего и маленького, заинтересованного лишь в том, чтобы
получить куш за разного рода документы, которые упросили его вывести из
Земблы и доставить законным владельцам некие частные лица. Помог случай в
очередном его приступе антикарлистских настроений. У одной из пустяшных
Теней, которую назовем "бароном А.", имелся тесть, называемый впредь
"бароном Б.", -- то был безобидный старый чудак, давно оставивший
государственную службу и совершенно неспособный осознать кое-какие
ренессансные нюансы нового режима. Когда-то он был или думал, что был (даль
памяти увеличивает размеры), близким другом покойного министра иностранных
дел, отца Освина Бретвита, и потому нетерпеливо предвкушал тот день, когда
ему доведется вручить "молодому Освину" (при новом режиме ставшему, как он
понимал, не вполне persona grata{1}) связку драгоценных семейных бумаг, на
которую барон случаем напал в архивах правительственного ведомства. И вот
его известили, что день настал: есть возможность незамедлительно доставить
документы в Париж. Ему разрешили также предварить бумаги короткой запиской,
гласившей:
"Вот некоторые драгоценные бумаги, принадлежавшие вашей семье. Я не
могу найти им лучшего применения, как вручить их сыну великого человека,
бывшего моим однокашником в Гельдейберге и наставником на дипломатическом
поприще. Verba volant, scripta manent{2}".
Упомянутые scripta представляли собой двести тринадцать пространных
писем, которыми лет семьдесят назад обменяли