Бледное пламя


ны и дюны, мягкие ложбины, полные самых любовных воспоминаний
автора; ныне (1959) -- "нудистская колония", -- что бы это ни значило,
149, 596.

Боткин В., американский ученый-филолог русского происхождения,
894; king-bot -- англ. бут, царский овод, личинка ископаемой мухи,
некогда плодившейся на мамонтах, что, как считают, и ускорило их общую
филогенетическую кончину, 247; тачать ботики, 71; "боткать" --
глухо плюхать и "ботелый" -- толстобокий (русск.); "боткин" или "бодкин" --
датский стилет.

Брегберг, см. "Бера".

Бретвит, Освин, 1914-1959, дипломат и земблянский патриот, 286.
См. также "Одивала" и "Эроз".

Ванесса, "Красная Восхитительная" (sumpsimus{13}), так называемая,
270; перелетающая парапет на склоне швейцарских гор, 408;
изображенная, 469; карикатура на нее, 9492; провожающая
Ш в последний путь в сиянии вечернего солнца, 992.

Варианты, вороватые луна и солнце, 39-40; замысел "исконной
сцены", 57; побег земблянского короля (вклад К, 8 строк), 70;
"Эдда" (вклад К, 1 строка), 80; труп дездемоны, 91-94; дети,
находящие подземный ход (вклад К, 4 строки), 130; бедняга Свифт и...
(возможный намек на К), 231; Шейд, Ombre, 275; "виргинии
белянки", 315; наш декан, 377; нимфетка, 413;
дополнительные строки из Попа (возможный намек на К), 417; град
усталых звезд (замечательное предвидение), 596; ночная Америка,
609-614; изменение количества ног, 629; пародия на Попа,
895-900; ничтожный век и "социальные романы", 922.

Г, см. "Градус".

Гарх, крестьянская дочь, 149, 433; также розовощекий
мальчик-дурачок, встреченный на сельской дороге к северу от Трота в 1936 г.
и только сию минуту отчетливо вспомнившийся автору.

Глиттернтин, Маунт, величественная вершина в хребте Бера (см.), жаль,
что больше уж никогда не придется взойти на нее, 149.

Гол, гул, мул, см. "Муж".

Гордон, см. "Круммгольц".

Градус, Иакоб, 1915-1959, иначе Жак Дегре, де-Грей, д'Аргус,
Виноградус, Ленинградус и проч., мелкий груздь для всякого кузова и убийца,
12, 17; линчующий не того, кого следовало, 82; его
приближение, синхронизированное с работой Ш над поэмой, 120,
130; его жребий и прежние злоключения, 1711; первая
стадия его путешествия -- из Онгавы в Копенгаген, 181, 209; в
Париж и тамошняя встреча с Освином Бретвитом, 286; в Женеву и
разговор с малышом Гордоном в имении Джо Лавендера близ Лэ, 408;
звонок в Управление из Женевы, 468; его фамилия в одном из вариантов
и ожидание в Женеве, 596; в Ниццу и ожидание там, 696; его
свидание с Изумрудовым в Ницце и открытие адреса короля, 741; из
Парижа в Нью-Йорк, 873; в Нью-Йорке, 9491; его утро в
Нью-Йорке, полет в Нью-Вай, поездка в кампус, на Далвич-роуд,
9492; коронный промах, 1000.

Гриндельводы, приятный городок в В. Зембле, 71, 149.

Грифф, старый крестьянин-горец и земблянский патриот, 149.

Диза, герцогиня Больна, из Великих Больнов и Стоунов; моя прелестная,
бледная и печальная королева, полонившая мои сны и полоненная снами обо мне,
р.1928; ее альбом и любимые деревья, 49; замужество, 1949 г.,
82; ее письма на бесплотной бумаге с водяным знаком, которого я не
смог разобрать, ее образ, терзающий меня во сне, 433.

Зембла, см. "Zembla".

Игорь II, годы правления 1800-1845, мудрый и благ