Ignis fatuus
Автор: Юлия Зонис
Год издания: 2011
«Джек Рюноскэ сидел на корточках на вершине холма и любовался морем травы, а Марк любовался Джеком. Слово „любовался“ как в первом, так и во втором случае неточно описывает процесс. Джек, возможно , любовался морем травы. Все утверждения, связанные с Джеком, носили оттенок неопределенности. Марк пытался понять, что творится у Джека в голове. И лишь море травы было именно морем травы, ромашковым, сизым, лиловым, рыжеющим к горизонту. По нему перекатывались волны. Не от ветра. Просто эта трава плясала всегда…»
Савва (Ignis sanat)
Автор: Леонид Андреев
Год издания:
«Внутренность мещанского жилища в монастырском посаде. Две комнаты, третья в перспективе. Все кривое, старое, загаженное. Первая комната – нечто вроде столовой, большая, грязная, с низким потолком, с дешевыми запятнанными обоями, кое-где отставшими от стен. Три маленькие окна выходят во двор; видны навесы, телега, какая-то рухлядь. Деревянная дешевая мебель, большой непокрытый стол; на стенах засиженные мухами виды монастыря и портреты монахов. Вторая комната для гостей, почище; на окнах кисейные занавески, два горшка с засохшей геранью; диван, круглый стол со скатертью, горка с посудой…»
Gobbledegook. Foreignisms in English. Абракадабра. Иностранные идиомы в английском языке
Автор: Л. Ф. Шитова
Год издания:
Очередная книга серии англо-русских тематических фразеологических словарей знакомит читателя с иностранными заимствованиями, пришедшими за многовековую историю в английский язык из латыни, французского, итальянского, немецкого, шведского, китайского, русского и других языков. 200 идиоматических выражений сопровождаются информацией об их происхождении, значении и употреблении.