НА ЧЕТЫРЕ БУКВЫ: Хабаровский край – здесь победила ЛДПР
Автор: Ирина Игоревна Ронская
Год издания: 2019
Хабаровский край за два года полностью изменил себя: жители региона дважды сходили на выборы, чтобы избавить все основные властные структуры от представителей «Единой России». Партии, которая давно и уверенно держит определяющие позиции в стране и ежегодно заявляет о безоговорочных победах, на берегах Амура не помогли ни политические технологии, ни административный ресурс, ни репутация отдельных представителей. На вершину политического Олимпа в крае последовательно вышла ЛДПР: губернатор, подавляющее большинство в региональном парламенте, безоговорочные победы в городских думах Хабаровска и Комсомольска, кресло в Госдуме и поддержка людей во всех районах края. В книге мы попытаемся разобраться, почему «партия власти» в отдельном регионе внезапно оказалась на обочине политической ситуации, какие предпосылки к этому вели и почему дальневосточники оказались смелее, чем жители других субъектов Российской Федерации. Это важно: ведь «хабаровизация» большой страны только начинается.
Знак четырех
Автор: Конан Дойл Артур
Год издания:
Что сегодня, - спросил я, - морфий или кокаин?
Холмс лениво отвел глаза от старой книги с готическим шрифтом.
- Кокаин, - ответил он. - Семипроцентный. Хотите попробовать?
- Благодарю покорно! - отрезал я. - Мой организм еще не вполне оправился после афганской кампании. И я не хочу подвергать его лишней нагрузке.
Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей в четырех томах. Том 1
Автор: Шиллер
Год издания:
Собрание сочинений Шиллера под редакцией С.А.Венгерова, с историко-литературными комментариями, эстампами и рисунками в тексте, выпущено в 1901-1902 гг. Брокгаузом и Ефроном.
Типографский ледериновый переплет с золотым тиснением. Сохранность хорошая.
Настоящее издание совпадает с предшествующим ему собранием предпринятым Н.В.Гербелем в главной своей задаче - передать произведения великого поэта в возможно-точных переводах. Но вместе с тем у него есть и своя собственная, новая задача: путем историко-литературных комментариев помочь читателю легче усвоить значение произведений, отдаленных от нас целым столетием и не всегда доступных непосредственному восприятию. Этой же задачей до известной степени содействуют и иллюстрации. При исполнении первой, основной задачи издания, существеннейшую помощь ему оказало то, что многое из произведений Шиллера уже прекрасно переведено выдающимися русскими писателями. Таким образом в состав настоящего собрания входят переводы Жуковского, Мея, Мих.Достоевского, Мих.Ил.Михайлова, Тютчева, Фета, Фед.Миллера, Струговщикова, Константина Аксакова, Бенедиктова, Губера и др. Но очень многое пришлось перевести и заново, преимущественно в тех случаях, когда прежние переводы, при ближайшем рассмотрении, оказывались недостаточно точными. Кроме того, настоящее собрание давая все когда либо появлявшиеся в русском переводе произведения Шиллера, впервые дает перевод сказочной комедии `Турандот` и интересного для характеристики молодого Шиллера философско-физиологического трактата `О связи духовной и физической природы человека`.
Оглавление составлено по тематическим разновидностям произведений.