Найти книгу: "Дважды два четыре"


Дважды два четыре Дважды два четыре

Автор: Топелиус 3.

Год издания: 0000

Ну конечно же, ты любишь сказки! И все ребята любят сказки! Бывают сказки совсем волшебные, в которых случаются самые расчудесные чудеса. А еще бывают истории, где разговаривают звери и птицы— это ведь тоже чудо! И если найдется хоть один мальчик или хоть одна девочка, которым эти истории, эти сказки совсем не интересны,— все люди, подумают, что произошло что-то НЕВЕРОЯТНОЕ. Все будут говорить: «Вы слышали? Оказывается есть такой странный ребенок, который не любит сказок!» «Да он просто притворяется! И с чего это ему вздумалось?» Но ты-то уж не станешь притворяться, что сказок не любишь? Наоборот, ты будешь просить, чтобы тебе рассказали какую-нибудь новую историю. А если узнаешь, что кто-то не слышал твою любимую сказку, то обязательно расскажешь ее сам. Ведь это очень важно, чтобы все ее знали! А сочинялись ли у тебя совсем свои сказки? Ты думаешь, что это бывает только у старых-престарых сказочников? Нет. Все мальчики и все девочки придумывают свои, особенные истории, да вот только эти истории быстро вылетают из головы. Хорошо бы конечно, записывать их, но не сразу человек научается писать. А пока не умеешь писать, нужно хотя бы рассказать то, что у тебя придумывается: пусть и другим будет интересно. * * * Когда еще не родились бабушка и дедушка твоих мамы и папы, — так давно это было,— в стране Финляндии жил маленький мальчик. Звали его Захарием, а по фамилии — Топелиу-сом. Финляндия — особенная страна. Находится она на берегу моря и постепенно из моря поднимается. «Где прежде плавал корабль, теперь едва проплывает лодка; где рыболов в своей юности раскидывал сети, пасется теперь его корова на зеленом береговом лугу». Вот что рассказал о своей земле Захарий Топелиус. Он даже написал интересную книгу — «Путешествие по Финляндии», но все это потом, когда вырос, а сначала Захарий был просто мальчиком, — одним из тех мальчиков, которые жили в Финляндии. Люди в этой стране говорят на двух языках: на финском и на шведском. Это потому, что живут там и шведы, и финны. Но родину свою они любят одинаково. Родился Захарий больше чем сто пятьдесят лет назад, в 1818 году, в шведской семье. Его назвали так же, как звали его отца — и получилось, что в семье было сразу два Захария То-пелиуса. Старший был доктором, а младший — его сыном. Старший Захарий Топелиус любил послушать народные сказки, легенды, песни и приглашал к себе всякого, кто мог рассказать или спеть их. Люди приходили из разных концов Финляндии, даже с самого крайнего севера. А что же делал младший Захарий Топелиус? Ну, конечно же, он с интересом слушал все, что рассказывалось в доме, все что пелось. И еще он сочинял свои сказки. Потом как это бывает со всеми мальчиками и девочками, Захарий подрос. Пора было поступать в школу, и он поехал в город Эленборг. Но и там к нему приходили сказки,— совсем свои, особенные. Так было и в пятнадцать лет, когда Захарий Топелиус стал студентом и потом, когда самые ученые люди Финляндии считали его учёней себя. Сказки он сочинял всю жизнь. Многие думают, что все сказочники только и делают, что рассказывают сказки. Но у Захария Топелиуса была масса и других серьезных дел: он был ученым и старался сделать учеными и других людей. Даже удивительно, как он находил время для того, чтобы писать свои книги. А ведь книг Захарий Топелиус написал немало и сказок сочинил много! И, что самое интересное, о чем бы ни рассказывал Топелиус, все получалось сказочным. Как-то, например, захотелось ему написать большую книгу о своей земле — о Финляндии. Но ведь Финляндия — это только кусочек целой части света — Европы; значит, надо рассказать и о Европе, хоть немного. Ну что ж, и о Европе можно рассказать по-особенному. Вот как это получилось: «Владыка океанов восседал однажды на своем коралловом троне и наделял приданым своих дочерей. Дочери Азии дал он твердыни, главные основы своего могущества, Африке — корону солнца, Америке — красу и плодородие, Австралии — сокровища морей. Но когда очередь дошла до Европы, меньшей из дочерей, у него ничего уже не осталось, чем бы наделить ее. Тогда взял он по полной горсти из даров, данных остальным дочерям, и рассеял их в недра Европы, чтобы богатства ее были разнообразны»... Да, вот с каким сказочником ты теперь познакомился! Только не думай, пожалуйста, что сказки его — сплошная выдумка. В них, как и во всякой, даже самой волшебной истории, есть своя правда. Мальчик из сказки «Дважды два — четыре» думает, что пёс Приссе смеется, а белка и заяц думают, что Приссе не смеется вовсе, а страшно-престрашно лает. Кто же из них прав? Подумай хорошенько — и поймешь, что правы все — и мальчик, и Косой с Рыжехвостенькой. А чтобы понять это, вспомни, как у тебя дома, на полу, лежала какая-то бумажка; мама сказала, что это — мусор, а ты — что это важная вещь. Вот и выходит, что правы были и ты, и мама: для нее бумажка была сором, для тебя — нет. Ведь каждый понимает по-своему, верно? А теперь, перед тем, как слушать пластинку, сложи аккуратно все свои важные вещи, чтобы никто не принял их за мусор и чтобы в доме не было той путаницы, которую все всегда называют беспорядком.
Знак четырех Знак четырех

Автор: Конан Дойл Артур

Год издания: 

Что сегодня, - спросил я, - морфий или кокаин? Холмс лениво отвел глаза от старой книги с готическим шрифтом. - Кокаин, - ответил он. - Семипроцентный. Хотите попробовать? - Благодарю покорно! - отрезал я. - Мой организм еще не вполне оправился после афганской кампании. И я не хочу подвергать его лишней нагрузке.

Четыре блондинки Четыре блондинки

Автор: Бушнелл Кэндес

Год издания: 


Трое на четырех колесах Трое на четырех колесах

Автор: Джером Джером

Год издания: 


Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей в четырех томах. Том 1 Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей в четырех томах. Том 1

Автор: Шиллер

Год издания: 

Собрание сочинений Шиллера под редакцией С.А.Венгерова, с историко-литературными комментариями, эстампами и рисунками в тексте, выпущено в 1901-1902 гг. Брокгаузом и Ефроном. Типографский ледериновый переплет с золотым тиснением. Сохранность хорошая. Настоящее издание совпадает с предшествующим ему собранием предпринятым Н.В.Гербелем в главной своей задаче - передать произведения великого поэта в возможно-точных переводах. Но вместе с тем у него есть и своя собственная, новая задача: путем историко-литературных комментариев помочь читателю легче усвоить значение произведений, отдаленных от нас целым столетием и не всегда доступных непосредственному восприятию. Этой же задачей до известной степени содействуют и иллюстрации. При исполнении первой, основной задачи издания, существеннейшую помощь ему оказало то, что многое из произведений Шиллера уже прекрасно переведено выдающимися русскими писателями. Таким образом в состав настоящего собрания входят переводы Жуковского, Мея, Мих.Достоевского, Мих.Ил.Михайлова, Тютчева, Фета, Фед.Миллера, Струговщикова, Константина Аксакова, Бенедиктова, Губера и др. Но очень многое пришлось перевести и заново, преимущественно в тех случаях, когда прежние переводы, при ближайшем рассмотрении, оказывались недостаточно точными. Кроме того, настоящее собрание давая все когда либо появлявшиеся в русском переводе произведения Шиллера, впервые дает перевод сказочной комедии `Турандот` и интересного для характеристики молодого Шиллера философско-физиологического трактата `О связи духовной и физической природы человека`. Оглавление составлено по тематическим разновидностям произведений.

Четыре зверя в одном Четыре зверя в одном

Автор: По Эдгар Аллан

Год издания: 

Эпиграф: Chacun a ses vertus. <У каждого свои добродетели (франц.).> Кребчйон «Ксеркс»