Найти книгу: "Los terminoscompuestos desde la Terminologia y la Traduccion"


Los terminoscompuestos desde la Terminologia y la Traduccion Los terminoscompuestos desde la Terminologia y la Traduccion

Автор: Melania Cabezas-Garcia

Год издания: 0000

Como aprender a experimentar el orgasmo. Practica desde «principio» hasta «final». Escrito por una mujer que puede llegar muy facilmente al orgasmo Como aprender a experimentar el orgasmo. Practica desde «principio» hasta «final». Escrito por una mujer que puede llegar muy facilmente al orgasmo

Автор: Вероника Ларссон

Год издания: 

No todas las mujeres y ninas saben como obtener un orgasmo. ?Algunas personas toda mi vida no saben lo que es! ?Y ellos consideran esto una norma! Si desea aprender como obtener un orgasmo, este manual lo ayudara. Aprendera como excitarse correctamente, estimular las zonas necesarias, obtener un orgasmo sin un hombre, sin siquiera tocarse con las manos, «ordenar» un orgasmo en un sueno. El manual tambien puede ser util para los hombres, para comprender por que sus amigos no pueden…

Terminologia podatkowa a prawidlowosc implementacji dyrektyw unijnych w Polsce Terminologia podatkowa a prawidlowosc implementacji dyrektyw unijnych w Polsce

Автор: Joanna Koronkiewicz

Год издания: 


Relecturas y nuevos horizontes en los estudios hispanicos. Vol. 3: Cultura y traduccion Relecturas y nuevos horizontes en los estudios hispanicos. Vol. 3: Cultura y traduccion

Автор: Группа авторов

Год издания: 


Zoomorfismos fraseologicos del espanol y del polaco: un estudio contrastivo desde el punto de vista de la linguistica cultural Zoomorfismos fraseologicos del espanol y del polaco: un estudio contrastivo desde el punto de vista de la linguistica cultural

Автор: Agnieszka Szyndler

Год издания: 


Moscu, los anos 80. Cuentos cortos no adaptados para traduccion del espanol y recuento. Niveles B2—C2. Libro 1 Moscu, los anos 80. Cuentos cortos no adaptados para traduccion del espanol y recuento. Niveles B2—C2. Libro 1

Автор: Tatiana Oliva Morales

Год издания: 

El libro consiste de 2 cuentos cortos no adaptados para traduccion del espanol. Para traducir es necesario conocer los temas gramaticales: concordancia de los tiempos verbales, oraciones condicionales de 1 a 4 tipos, voz pasiva, gerundio, participios etc. El libro contiene 1502 palabras y expresiones idiomaticas. Los cuentos tienen llaves. Se recomienda para estudiantes y para una amplia gama de personas que estudian espanol.