Найти книгу: "The Art of Translating Poetry"


The Art of Translating Poetry The Art of Translating Poetry

Автор: Burton Raffel

Год издания: 0000

This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented matters. The chapters in Part One examine the specific constraints of language and the unavoidable linguistic bases of translation; the constraints of specific languages; forms and genres; and prosody and comparative prosody. Part Two looks at the subjective element in translation; collaborative translation; the translation of oral poetry; and the translator's responsibility. Languages discussed include Indonesian, Japanese, Chinese, Old and Middle English, French, German, Spanish, Italian, Persian, Russian, Latin, and Greek. The book argues, inter alia, that literal translation is impossible; that no translation can fully create the original but that good literary translation can create a usable approximation; that translation is secondary not only to the original work being translated but also to the linguistic (and literary) nature of the language being translated into; that the literary translator's primary responsibility is to the work he is translating; that there is nothing ever definitive about any translation; that the poetry translator must be a poet and poems should not be translated into prose; and that there must be a subjective identification between translator and translated work. This is the first attempt to systematize linguistic information about the translation of poetry. It is also the first book to range widely over the languages and literatures of the past and the present, and European and Asian languages and literatures as well. Raffel is the first author to combine in one study linguistic and scholarly knowledge and extensive experience of translation.
Translating from English. Переводим с английского Translating from English. Переводим с английского

Автор: Белякова Е. И.

Год издания: 

Данное учебное пособие рассчитано на студентов филологичес- ких факультетов и факультетов иностранных языков и студентов дру- гих специальностей, изучающих переводоведение, а также широкого круга лиц, которые интересуются вопросами теории и практики пе- ревода.

Poetry of the Gods Poetry of the Gods

Автор: Говард Филлипс Лавкрафт

Год издания: 

The story begins with the woman feeling outside of society and then Hermes appears and tells her that she has, though her reading of poetry learned something that only a few others have, that the gods are not dead but only asleep. They meet a series of the different gods and then artists from the past but it is time for a new poet to arrive and become a great messenger for the gods. The woman will not be that poet though but she will know it.

The art of poetry. Vol. 2 The art of poetry. Vol. 2

Автор: Группа авторов

Год издания: 

Полный вариант заголовка: «The art of poetry : Vol. 2 : on a new plan : illustrated with a great variety of examples from the best English poets : and of translations from the ancients : together with such reflections and critical remarks as may tend to form in our youth an elegant tаste, and render the study of this part of the belles lettres more rational and pleasing».

Чтение и перевод. Теория и практика для IT-специалистов / IT Reading & Translating Чтение и перевод. Теория и практика для IT-специалистов / IT Reading & Translating

Автор: Н. Н. Зеркина

Год издания: 


The comparative typology of Spanish and English. Texts, story and anecdotes for reading, translating and retelling in Spanish and English, adapted by © Linguistic Rescue method (level A1—A2) The comparative typology of Spanish and English. Texts, story and anecdotes for reading, translating and retelling in Spanish and English, adapted by © Linguistic Rescue method (level A1—A2)

Автор: Tatiana Oliva Morales

Год издания: 

All texts, a story and anecdotes for the translation from Spanish into Russian and English and from English into Spanish of the book adapted by foreign words-tips on © Linguistic Rescue method. There are keys for all the texts, a story and anecdotes. In this book I tried to uncover the main difficulties encountered on the way of learning Spanish and English languages, the difficulties which are the reason of the most common mistakes of the students.