Пандекты Никона Черногорца в древнерусском переводе XII века (юридические тексты)
Автор: К. А. Максимович
Год издания: 1998
Книга является монографическим изданием всех юридических текстов, сохранившихся в древнерусском переводе, одного из важнейших памятников византийской книжности – «Пандектов Никона Черногорца». Издание предпринимается впервые и удовлетворяет всем требованиям научно-критической эдиционной практики. Текст древнерусского перевода, издаваемый по одиннадцати древнейшим спискам, сопровождается параллельным греческим оригиналом по трем спискам. Издание снабжено славяно-греческим и греко-славянским указателями терминов. Книга предоставляет лингвистам и историкам новый источник сведений о юридическом языке и терминологии древней Руси. Ее издание послужит вкладом в изучение рецепции византийского права на Руси.
Английский язык для школьников и поступающих в вузы. Устный экзамен. Топики, тексты для чтения, экзаменационные вопросы
Автор: Цветкова И. В., Клепальченко И. А., Мыльцева Н. А.
Год издания:
Данное пособие адресовано абитуриентам, поступающим на гуманитарные факультеты высших учебных заведений. В пособии представлены материалы, необходимые для сдачи устного экзамена по английскому языку: тексты для чтения, перевода и пересказа; тексты-темы (топики) и тексты страноведческого характера для дополнительного чтения. Пособие может быть также использовано учащимися старших классов при подготовке к выпускным экзаменам.
Патти Дифуса и другие тексты
Автор: Альмодовар Педро
Год издания:
Единственная книга прозы знаменитейшего испанского кинорежиссера современности, автора таких всемирных хитов, как "Матадор" и "Женщины на грани нервного срыва", "Высокие каблуки" и "Цветок моей тайны", "Живая плоть" и "Все о моей матери", "Дурное воспитание" и "Возвращение".
Патти Дифуса - безбашенная душа богемного Мадрида, героиня эротических фотороманов, живое воплощение поп-арта как нормы жизни - выступит вашим гидом по самым злачным местам испанской столицы.
Также в книгу входят избранные статьи Альмодовара, его размышления о своем искусстве - и тоже, как правило, в ироническом ключе.
Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей в четырех томах. Том 1
Автор: Шиллер
Год издания:
Собрание сочинений Шиллера под редакцией С.А.Венгерова, с историко-литературными комментариями, эстампами и рисунками в тексте, выпущено в 1901-1902 гг. Брокгаузом и Ефроном.
Типографский ледериновый переплет с золотым тиснением. Сохранность хорошая.
Настоящее издание совпадает с предшествующим ему собранием предпринятым Н.В.Гербелем в главной своей задаче - передать произведения великого поэта в возможно-точных переводах. Но вместе с тем у него есть и своя собственная, новая задача: путем историко-литературных комментариев помочь читателю легче усвоить значение произведений, отдаленных от нас целым столетием и не всегда доступных непосредственному восприятию. Этой же задачей до известной степени содействуют и иллюстрации. При исполнении первой, основной задачи издания, существеннейшую помощь ему оказало то, что многое из произведений Шиллера уже прекрасно переведено выдающимися русскими писателями. Таким образом в состав настоящего собрания входят переводы Жуковского, Мея, Мих.Достоевского, Мих.Ил.Михайлова, Тютчева, Фета, Фед.Миллера, Струговщикова, Константина Аксакова, Бенедиктова, Губера и др. Но очень многое пришлось перевести и заново, преимущественно в тех случаях, когда прежние переводы, при ближайшем рассмотрении, оказывались недостаточно точными. Кроме того, настоящее собрание давая все когда либо появлявшиеся в русском переводе произведения Шиллера, впервые дает перевод сказочной комедии `Турандот` и интересного для характеристики молодого Шиллера философско-физиологического трактата `О связи духовной и физической природы человека`.
Оглавление составлено по тематическим разновидностям произведений.
Суфийские тексты
Автор: Сборник статей
Год издания:
"Суфийские тексты" - это опубликованный на испанском и английском языках сборник статей, в большинстве своем анонимных. Каждая статья - своего рода послание, которое воздействует на читателя в русле какого-либо из аспектов действующей традиции.
Суфии - носители и живые образцы этой традиции. Сами они часто называют себя проводниками некоего эволюционного импульса, предшествующего любой человеческой культуре и религии, но в то же время формирующего основные индивидуальные особенности как культуры, так и религии. Каждая статья напрямую обращается к вашему сердцу, как если бы это было письмо, адресованное именно вам.
Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова
Автор:
Год издания:
Публикуется уникальный памятник русской письменности конца XVII века - Псалтырь 1683 года в переводе Аврамия Фирсова, которая является первой в Московской Руси попыткой перевода текста Священного Писания на язык, отличный от канонического церковнославянского. Текст Псалтыри издается по четырем известным рукописям и сопровождается указателем слов и форм. Далее следует филологическое исследование этого памятника письменности, состоящее из текстологического анализа рукописей и из описания его лексики, морфологии и синтаксиса. Появление этого перевода рассматривается в широком контексте событий в Московском государстве конца XVII века. Книга представляет интерес для широкого круга филологов, историков и богословов.