Сирано де Бержерак
Автор: Надежда Тэффи
Год издания: 0000
«Утром обогнули маяк, и море успокоилось.
Желтое весеннее солнце сразу припекло палубу. Запахло мокрой паклей, смолой и деревом.
Из кают вылезли измотавшиеся за ночь пассажиры, щурились, радовались, рассказывали друг другу, как геройски переносили качку…»
Сирано де Бержерак
Автор: Эдмон Ростан
Год издания:
«Зрительный зал Бургундского отеля в 1640 году. Нечто вроде сарая для игры в мяч, приспособленного и обставленного для театральных представлений.
Зал имеет форму прямоугольника. Одна из его сторон составляет заднюю декорацию, которая тянется по диагонали из правого переднего угла в левый задний и образует угол со сценой, которую мы видим в разрезе. На сцене, вдоль кулис, расставлены с обеих сторон скамьи. Занавес состоит из двух раздвижных полотнищ. Над главным занавесом – королевский герб.
Со сцены в зал спускаются по широким ступеням. С обеих сторон на этих ступенях – места для скрипачей. Рампа из сальных свечей. Два яруса боковых галерей; верхняя разделена на ложи. В партере, который является местом действия, нет сидений. В глубине его, то есть справа, на первом плане, несколько скамей лесенкой, а дальше, под лестницей, которая ведет к верхним местам (зрителям видны лишь ее нижние ступеньки), – буфет, уставленный канделябрами, вазами цветов, хрустальными бокалами, бутылками, тарелками с пирожными и т. д. В глубине, посредине, под галереей с ложами, вход в театр. Большая дверь, которая все время растворяется, чтобы впустить зрителей. На створках двери, в углах и над буфетом – красные афиши, на которых напечатано: «Клориза». При поднятии занавеса зал в полумраке и еще пуст. Люстры низко опущены и еще не зажжены…»
Сирано де Бержерак. Аудиоспектакль
Автор: Эдмон Ростан
Год издания:
Героическая комедия в 2-х действиях (4 акта). Театр им. Евгения Вахтангова. Франция. 1640 год. Прекрасная Роксана просит своего кузена, блистательного поэта и искусного фехтовальщика, Сирано де Бержерака, оказать покровительство юному гасконцу Кристиану. Ее привлекла красота молодого человека. Однако не меньше внешних данных девушка ценит в мужчинах ум. Сирано носит на своем лице самый чудовищный нос Франции, поэтому не смеет признаться в том, что сам безнадежно влюблен в сестру. Де Бержерак решается помочь красивому, но не отличающемуся особым умом, Кристиану завоевать сердце Роксаны. Сирано де Бержерак – Рубен Симонов Роксана – Алла Казанская Кристиан – Вадим Русланов Граф де Гиш – Леонид Шихматов Капитан Карбон – Николай Пажитнов Дуэнья Роксаны – Елена Понсова Рагно – Аркадий Марьин Де Вальвер – Аркадий Немеровский Монфлери – Надир Малишевский Бельроз – Владимир Шлезингер Маркиз – Григорий Мерлинский Горожанин – Александр Лебедев 1-я дама – Вера Головина 2-я дама – Валерия Тумская 3-я дама – Анна Данилович 1-й паж – Надежда Генералова 2-й паж – Валентина Ершова 1-й гвардеец – Алексей Емельянов 2-й гвардеец – Евгений Федоров 3-й гвардеец – Виктор Эйхов 4-й гвардеец – Владимир Колчин 5-й гвардеец – Константин Монов 6-й гвардеец – Михаил Дадыко В эпизодах и массовых сценах заняты артисты театра им. Евгения Вахтангова. Постановка Николая Охлопкова. Пояснительный текст читает Яков Смоленский. Режиссеры от театра – Р. Симонов, Ю. Лауфер Музыка – А. Голубенцева Оркестр театра им. Вахтангова. Дирижер – Р. Архангельский
«Сирано Де-Бержерак»
Автор: Максим Горький
Год издания:
«Герой комедии Ростана – один из тех немногих, но всегда глубоко несчастных людей, на долю которых выпадает высокая честь быть лучше и умнее своих современников. Чем выше над толпой поднимается голова такого человека, тем больше ударов падает на эту голову…»
Капитан Сатана, или Приключения Сирано де Бержерака
Автор: Луи Галле
Год издания:
«В поздний октябрьский вечер 1651 года из ворот замка в Перигоре выехал всадник, направляясь по дордонской дороге. Порывистый ветер обдавал его своим холодным дыханием, но он, прямой и неподвижный, как рыцарь, закованный в латы, невозмутимо продолжал свой путь. Появление этого одинокого путешественника в такой поздний час, притом на безлюдной дороге, невольно вызывало опасения, уж не был ли он из тех искателей приключений, что живут за счет чужих кошельков…»
Лекция «„Горе от ума“ и „Сирано де Бержерак“»
Автор: Дмитрий Быков
Год издания:
«Мы собираемся поговорить о двух русских пьесах, которые разошлись на цитаты. Не одна другая русская пьеса, включая всего Островского, включая, конечно, „Бориса Годунова“, включая навязывавшиеся пьесы советского репертуара, не поставила нам столько цитат, столько готовых, расхожих выражений, столько строк ушедших в пословицу, как „Горе от ума“. Соперничать с ней в этом плане может только французский „Сирано де Бержерак“ в переводе Щепкиной-Куперник. Даже Эдмон Ростан, который любил, декламировал вслух куски на русском, которого почти не знал, признавал, что его пьеса проигрывает в оригинале. Проигрывает хотя бы потому, что она написана традиционным мольеровским дистихом, а Щепкина-Куперник сделала свои ямбы гораздо более разноразмерными, и отсылки Куперник к Грибоедову там встречаются на каждом шагу. Ни для кого не тайна, что эти две пьесы написаны на один сюжет: герои опережающие время, противостоят косной среде – это прямое наследие двух наиболее знаменитых европейских пьес – „Мизантропа“ Мольера и „Гамлета“ Шекспира. Интересно, что и „Гамлет“, и „Мизантроп“, дав сюжет Ростану и Грибоедову, были довольно жестоко спародированы. Почему именно эта пародия жестокая? Почему эти две пьесы, направленные острием своим против современников и предшественников, так в России прижились мы и поговорим. Конечно, дело не только в блистательных и остроумных стихах, не только в репликах, дело в том, что все мы Чацкие и Сирано. Либо мы кричим: „Карету мне, карету!“ и уезжаем, либо мы погибаем. Никакого третьего здесь не дано. Именно эти два характера невероятно близки русскому сердцу, именно этих героев больше всего любит русский зритель. Настолько любит, что встретившись с ними в жизни, заставляет их либо уехать, либо умереть.»