Найти книгу: "Comparable Corpora and Computer-assisted Translation"


Comparable Corpora and Computer-assisted Translation Comparable Corpora and Computer-assisted Translation

Автор: Estelle Delpech Maryline

Год издания: 0000

Computer-assisted translation (CAT) has always used translation memories, which require the translator to have a corpus of previous translations that the CAT software can use to generate bilingual lexicons. This can be problematic when the translator does not have such a corpus, for instance, when the text belongs to an emerging field. To solve this issue, CAT research has looked into the leveraging of comparable corpora, i.e. a set of texts, in two or more languages, which deal with the same topic but are not translations of one another. This work had two primary objectives. The first is to assess the input of lexicons extracted from comparable corpora in the context of a specialized human translation task. The second objective is to identify bilingual-lexicon-extraction methods which best match the translators’ needs, determining the current limits of these techniques and suggesting improvements. The author focuses, in particular, on the identification of fertile translations, the management of multiple morphological structures, and the ranking of candidate translations. The experiments are carried out on two language pairs (English–French and English–German) and on specialized texts dealing with breast cancer. This research puts significant emphasis on applicability – methodological choices are guided by the needs of the final users. This book is organized in two parts: the first part presents the applicative and scientific context of the research, and the second part is given over to efforts to improve compositional translation. The research work presented in this book received the PhD Thesis award 2014 from the French association for natural language processing (ATALA).
Translation Techniques. English - Russian. Практические основы перевода Translation Techniques. English - Russian. Практические основы перевода

Автор: Т. А. Казакова

Год издания: 

Учебное пособие предназначается изучающим английский язык и входит в систему предметов, обучающих теории и практике перевода. Материал пособия направлен на освоение и развитие практических навыков перевода с английского языка на русский и наоборот.Основным принципом построения пособия, отбора и расположения учебного материала является создание систематического представления о способах, средствах и приемах преобразования языковых единиц в процессе двустороннего перевода. Пособие может бытьиспользовано в рамках учебного процесса на факультетах иностранных языков, для обучения переводчиков, а также для самостоятельных занятий студентов, аспирантов, преподавателей английского языка и начинающих переводчиков.

Computer Bild №20 (октябрь 2009) Computer Bild №20 (октябрь 2009)

Автор: Коллектив авторов

Год издания: 


ComputerBild №21 (октябрь) 2009 ComputerBild №21 (октябрь) 2009

Автор: Коллектив авторов

Год издания: 

ComputerBild предназначен для читателей, которые интересуются компьютерами, интернетом, аудио-, видео-, фототехникой. Основная особенность журнала СomputerBild то, что он предлагает информацию в новом для российского рынка формате.

ComputerBild №22 (ноябрь 2009) ComputerBild №22 (ноябрь 2009)

Автор: Коллектив авторов

Год издания: 

Русское издание ComputerBild предназначено для читателей, которые интересуются компьютерами, интернетом, аудио-, видео-, фототехникой. Основная особенность журнала СomputerBild заключается в том, что он предлагает информацию в новом для российского рынка формате.

Computer Bild №23 (ноябрь 2009) Computer Bild №23 (ноябрь 2009)

Автор: Коллектив авторов

Год издания: