Найти книгу: "Засуха 1885 года, по сведениям, полученным императорским русским географическим обществом"


Засуха 1885 года, по сведениям, полученным императорским русским географическим обществом Засуха 1885 года, по сведениям, полученным императорским русским географическим обществом

Автор: А.И. Воейков

Год издания: 0000

Письма к русским эмигрантам Письма к русским эмигрантам

Автор: Шульгин В.В.

Год издания: 

Автор открытых писем к русским эмигрантам - Василий Витальевич Шульгин в прошлом был видным деятелем Российской империи, неоднократно избирался в депутаты Государственной Думы, где считался идеологом монархически настроенного крупного дворянства. После Великой Октябрьской социалистической революции стал одним из организаторов белогвардейской контрреволюции, а когда белые были разгромлены, бежал за границу. Многие годы был одним из вожаков белой эмиграции. После Великой Отечественной войны В.Шульгин изменил свое отношение к советской Родине. В декабре 1960 г. Шульгин обратился к русской эмиграции с открытым письмом. О мотивах он пишет так: Враждебное отношение некоторой части русской эмиграции к своей Родине является одной из сил, повышающей международную озлобленность". В настоящее издание включены два письма-обращения В.Шульгина к эмиграции: "Открытое письмо к русским эмигрантам" и "Возвращение Одиссея".

Как иметь дело с русскими. Путеводитель для деловых людей Как иметь дело с русскими. Путеводитель для деловых людей

Автор: Павловская А.В.

Год издания: 

Основная задача этой веселой, легко читающейся книги - познакомить иностранцев с особенностями русского мира: традициями, особенностями образа жизни, бытом, нравами, отличительными чертами русского национального характера. Подобный `путеводитель` поможет адаптироваться в чужой культуре, преодолеть культурный шок, даст чувство комфорта и спокойствия. Для всех изучающих русский язык как иностранный и готовящихся посетить Россию, а также будет интересна и русскоязычным читателям.

Засуха Засуха

Автор: Николай Лесков

Год издания: 

«Лет пятнадцать назад в одном селе умер от опоя приходский пономарь; и был похоронен на своем приходском кладбище. Как на грех, вскоре же после похорон этого опивицы настала засуха; зелени стали желкнуть, крестьяне повесили головы, подняли образа, отслужили на поле мирской молебен на коленах с рыданиями, а засуха все продолжалась. Крестьяне совсем растерялись, – хорошо знакомые ужасы предстоящего голода приводили их в совершенное уныние. Вдруг в село заходит какой-то грамотей, не то солдат, не то коробейник…»

Популярный англо-русский и русско-английский словарь. Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами Популярный англо-русский и русско-английский словарь. Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами

Автор: В. Ф. Шпаковский

Год издания: 

Словарь содержит 12 000 наиболее употребительных общественно-бытовых слов и словосочетаний. Он рассчитан на широкий круг русскоязычной аудитории, на лиц, изучающих английский язык, выезжающих за границу в деловые и туристические поездки. Уникальность настоящего издания в том, что впервые английские слова одновременно снабжены транскрипцией и транслитерацией. Для удобства обе части – англо-русский и русско-английский словари – объединены в одной книге.

Вести-Куранты. 1656 г., 1660 – 1662 гг., 1664 – 1670 гг.: Часть 2. Иностранные оригиналы к русским текстам Вести-Куранты. 1656 г., 1660 – 1662 гг., 1664 – 1670 гг.: Часть 2. Иностранные оригиналы к русским текстам

Автор: Группа авторов

Год издания: 

Настоящая книга, представляющая собой вторую часть VI тома Вестей-Курантов, включает исследование и комментированную публикацию текстов иностранных изданий, использовавшихся в Посольском приказе при составлении «курантов» 1656 и 1660—1670 гг. для русского царя и его приближенных. В исследовании об оригиналах анализируются, в частности, иностранные газеты, которые более или менее регулярно приходили в Приказ, темы, наиболее важные для российской элиты, и подробно рассматривается переводческая техника. В эдиционной части приводятся и комментируются около 600 оригиналов, обнаруженных автором в 30 архивах (в России и в других странах), – в основном статьи из периодической печати, а также целые брошюры, послужившие первоисточниками при переводе на русский язык. Книга представляет интерес для лингвистов, интересующихся историей русского языка и проблемами перевода, а также для историков, занимающихся такими вопросами, как ранняя европейская печать и восприятие иностранной прессы и Запада в целом в Российском государстве XVII века.