Скачать книгу - Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода



В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языках для синтаксических преобразований; 2) при переводе емких по смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексических трансформаций. Результаты данного анализа позволяют утверждать, что в основе адекватности перевода лежит такое новое научное понятие, как мера смысла, которое и обусловливает выбор переводческих эквивалентов на различных структурных уровнях текста. Для специалистов в области теории перевода, лингвокогнитивистики, коммуникативной лингвистики, семиотики, лингвокультурологии, для аспирантов, студентов языковых вузов и всех, кто интересуется проблемами перевода.


Translation Techniques. English - Russian. Практические основы перевода Translation Techniques. English - Russian. Практические основы перевода

Автор: Т. А. Казакова

Год издания: 

Учебное пособие предназначается изучающим английский язык и входит в систему предметов, обучающих теории и практике перевода. Материал пособия направлен на освоение и развитие практических навыков перевода с английского языка на русский и наоборот.Основным принципом построения пособия, отбора и расположения учебного материала является создание систематического представления о способах, средствах и приемах преобразования языковых единиц в процессе двустороннего перевода. Пособие может бытьиспользовано в рамках учебного процесса на факультетах иностранных языков, для обучения переводчиков, а также для самостоятельных занятий студентов, аспирантов, преподавателей английского языка и начинающих переводчиков.


Актуальное моделирование, визуализация и анимация в 3ds Max 7.5 Актуальное моделирование, визуализация и анимация в 3ds Max 7.5

Автор: Борис Кулагин

Год издания: 

Рассмотрено моделирование на основе сплайнов и полигонов в пакете 3ds Max 7.5, настройка освещения с использованием стандартного рендерера и пакета mental ray, использование технологии HDR; настройка глобального освещения, каустики для локальных сцен и интерьера; создание сложных материалов, в том числе и с применением шейдеров mental ray; текстурирование с использованием модификаторов UVW mapping и Unwrap UVW; поэлементный рендеринг и рендеринг в панораму; задачи анимации: связывание объектов, облет камерой по пути (окружности), редактирование анимационных кривых в редакторе Curve Editor; импорт кривых из Adobe Illustrator, пакетный рендеринг, использование состояний сцены и многое другое. Для пользователей, занимающихся трехмерной графикой. (Компакт-диск прилагается только к печатному изданию.)


Буддийская практика. Путь к жизни, полной смысла Буддийская практика. Путь к жизни, полной смысла

Автор: Далай-лама

Год издания: 

Его Святейшество Далай-Лама дает в этой книге полный обзор буддийской практики - от самых начал до наиболее утонченных техник. Основываясь на фундаментальной общности всех людей нашего мира, автор адресует свою книгу не только буддистам, но и тем, кто исповедует любую другую религию или не исповедует никакой. Он всячески подчеркивает, что буддийская практика дает возможность каждому человеку обрести качества, полезные, а то и вовсе необходимые в нынешнем неспокойном мире. `Ведь мы - люди, и основные цели у нас одни и те же: мы ищем счастья и не желаем страдать`.


Теория перевода Теория перевода

Автор: Гарбовский Николай Константинович

Год издания: 

Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной направленности переводимых текстов. Предназначен для студентов, изучающих теорию перевода в рамках специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация», для лиц, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также для широкого круга читателей, желающих познакомиться с этим видом сложной и социально значимой деятельности.


Адекватность Адекватность

Автор: Олег Маркелов

Год издания: 

Империя собралась с силами, чтобы заплатить по всем счетам, разрубив все проблемные узлы. Война с Гранисом и бесконечно мятежный Трион… Нельзя подставлять вторую щеку, если не хочешь умереть. Но победители маршируют не только по знаменам врагов, но и по костям верных солдат, отдавших свои жизни ради этих побед. Жизнь есть жизнь. А хорошие долго не живут, не так ли?